徒然草Annex
輪舞曲で覚える韓国語 vol.5

今週は第5話。少しは聞き慣れてきたので、そろそろ韓国人同士の会話の聞き取りでも、というわけで、今日はユナユニ姉妹の会話から。

(毎度ながら、畳みます)
ユニ:좋아해진 거구나. 그렇게 쉽게 미워지지가 않은 만큼.
   (好きになったんだね。そうやって簡単に憎くならないくらいに。)

ユナ:그런 거 아니야. 신구는 우리 가족을 엉망으로 만들었어.
   (そうじゃない。神狗は私たちの家族をめちゃくちゃにした。)
ユナ:아버지가 행방불명 되신 것도 분명 연관이 있을 거야.
   (父親が行方不明になったのも確かに関係があるのよ。)
ユナ:그런 사람을 어떻게 좋아하겠어?
   (そんな人をどうやって好きになれるの?)

ユニ:그래도, 쇼오빠가 자스를 교대로 기르게 해졌잖아.
   (でも、ショウお兄さんがジャスを交代で飼うようにしたんじゃない。)
ユニ:영재가 우리를 노린다고 알고 "일일공"번 알려 줬잖아.
   (ヨンジェが私たちをねらってるのを知って「110番」を教えてくれたんじゃない。)
ユニ:내 목숨을 살려 준 사람이야, 언니.
   (私の命を救ってくれた人だよ、お姉ちゃん。)
ユニ:아픈 나를 필사적으로 병원까지 데려 가 주고
   (倒れた私を必死になって病院まで連れて行ってくれて、)
ユニ:병원에서도 아침까지 한잠도 안 자고 언니를 위로해 준 사람을
   (病院でも朝まで一睡もしないでお姉ちゃんを慰めてくれた人を)
ユニ:언니 장말 나쁜 사람이라고 생각해?
   (お姉ちゃんは本当に悪い人だと思ってる?)

ユナ:윤희 너, 언니 말 잘 들어.
   (ユニ、あんた、姉さんの言うことをよくお聞き。)
ユナ:신구는 그렇게 다정한 표정을 하면서 사람을 속이는 그런 놈들이야.
   (神狗はそうやって優しい表情をして人をだます、そんな奴らなの。)
ユナ:언제나 그랬어. 언제나
   (いつもそうだった。いつも。)
ユナ:내 말 명심해.
   (私の言葉を肝に銘じて。)

ユニ:언니.....
   (お姉ちゃん.....)

何回か聞き取りをやってみて、音は聞き取れるのだが、聞き取った音に合う単語がなかなか出てこない。画面に出てる日本語訳を見てそれに合う韓国語を調べるとその音通りの単語だったので「じゃあ、合ってるのかな」って。そんな感じの聞き取りをやってます。聞き取りの勉強にはなってると思うが、やっぱり難しいもので。

それにしても、チェ・ジウとイ・ジョンヒョンの会話は聞き取りやすいが、シン・ヒョンジュン(신현준)の言葉は聞き取りづらい。最終回までにはなんとかしてシン・ヒョンジュンの言葉が聞き取れるようになりたい。
関連記事

テーマ:韓国語 - ジャンル:学問・文化・芸術


この記事に対するコメント


この記事に対するコメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック




検索フォーム


カレンダー(月別)

07 ≪│2017/08│≫ 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -


Counter


最近の記事


リンク


カテゴリー


asahi24/7


RSSフィード


プロフィール

K.TAKA

Author:K.TAKA
浦和レッズと韓国にハマるさいたま市民


Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ